Accessible Filmmaking una nueva manera de hacer cine para todos los públicos

Dentro del marco de la 36ª edición del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, producida por el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) se realizará la charla online Accesible Filmmaking. El orador será el doctor Pablo Romero Fresco. Estará presente Cecilia Barrionuevo, directora artística del Festival.

“Más del 50% de las ganancias obtenidas por la mayoría de las películas provienen de sus versiones traducidas o en formatos accesibles. Sin embargo, solamente se destina a estos servicios entre un 0,01 y un 0,1% del presupuesto”. Esto afirma el doctor Pablo Romero Fresco en The Accessible Filmmaking Guide – Everybody Benefits from Accesible Filmmaking (Guía para la producción de cine accesible – Todos nos beneficiamos del cine accesible). 

La producción audiovisual accesible es una NUEVA FORMA DE HACER CINE. A diferencia del modelo actual, en el que la traducción y la accesibilidad se tratan como complementos en la etapa de distribución, la generación de cine accesible tiene en cuenta, desde el inicio, a los espectadores de la versión original, al público extranjero y a los espectadores con discapacidad auditiva y visual. Este trabajo requiere la colaboración de un equipo formado por cineastas, traductores y expertos en accesibilidad. 

A partir del trabajo desarrollado, entre otros, por los investigadores del grupo de investigación de UVigo GALMA, de la Universidad de Vigo, el objetivo de esta charla es contar a los productores y directores cinematográficos qué precisan para convertirse en cineastas accesibles, exponer cómo se está materializando actualmente esta iniciativa y cómo puede evolucionar en términos de investigación, formación y práctica profesional.

JUEVES 2, 9-10:30HS ARGENTINA | Charla en vivo en línea

La charla quedará grabada en el canal de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes.

Biografía del orador

Pablo Romero Fresco es contratado Ramón y Cajal en la Universidad de Vigo y Honorary Professor of Translation and Filmmaking en la University of Roehampton (Londres, UK). Es autor de los libros Subtitling through Speech Recognition: Respeaking (2012, Routledge) y Accessible Filmmaking (2019, Routledge) y editor de The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe (2015, Peter Lang). Es líder de los proyectos europeos “MAP: Media Accessibility Platform” e “ILSA: Interlingual Live Subtitling for Access” y dirige el centro de investigación GALMA (Galician Observatory for Media Accessibility). Su Accessible Filmmaking Guide es empleada por cadenas de televisión, escuelas de cine y productores cinematográficos de diferentes países y ha colaborado con gobiernos, universidades y asociaciones de usuarios de todo el mundo para introducir y mejorar el acceso a actos en directo para personas sordas. Como director de cine, su primer documental, Joining the Dots (2012), fue empleado por Netflix y por colegios de varios países de europeos para aumentar la sensibilización sobre la accesibilidad para personas ciegas. Su último documental Donde acaba la memoria (2021) es también fruto de su investigación Ramón y Cajal sobre traducción y accesibilidad para personas sordas y ciegas en el proceso de elaboración de trabajos audiovisuales (accesible filmmaking).

Más info: https://metropolitano.gal/enfoque/pablo-romero-el-talento-vigues-que-asesora-a-netflix/

TE PUEDE INTERESAR